俄罗斯圣彼得堡国立大学L.谢罗克罗德教授来我院作
“卡尔·马克思的《资本论》在俄罗斯(1871-1930年)”主题讲座

来源:马克思主义学院    发布时间:2018-11-19 09:00:30

2018年11月7日,俄罗斯经济学家、经济思想史专家、俄罗斯联邦荣誉科学家、圣彼得堡国立大学经济学院经济理论系教授、哲学和经济学学术委员会专家L.谢罗克罗德教授来我院作题为“卡尔·马克思的《资本论》在俄罗斯(1871-1930年)”的讲座。马克思主义学院院长助理刘晓音老师主持并翻译,我院教师和研究生参加了本次讲座。

谢罗克罗德教授系统阐述了《资本论》在苏俄失去的翻译、出版的过程,深入分析了马克思主义理论在苏俄的传播和发展。当时俄国社会仍处沙俄事情的在帝国强权统治下,《资本论》(第一卷)德文版出版后,立即对俄国知识分子产生了很大影响。


《资本论》(第一卷)俄文首版由俄国革命家格·亚·洛帕廷翻译,洛帕廷本人反对强权主张民主,他第一次接触到了《资本论》就着迷了。在翻译的过程中他亲赴伦敦,与正在伦敦的马克思进行请教和探讨,第一卷本于1872年出版。因当时俄罗斯还没有政治经济学的相关理论,洛帕廷和马克思共同探讨如何正确用俄语表达政治经济学的理论,可以说洛帕廷推动了俄罗斯政治经济学理论的发展。俄文版《资本论》(第一卷)的出版就引起了轰动,书籍一抢而空,俄罗斯出现了热切讨论学习《资本论》的现象。《资本论》(第一卷)的学术价值得到了马克思本人的高度评价,认为此书翻译精准优秀,他本人非常满意。

1899年,俄文《资本论》(第一卷)第二版出版,翻译者为斯特洛夫,这一版本因政治等原因,保存数量非常少,目前已较难找到。 谢罗克罗德教授提到此版本的《资本论》是非常有内涵的、有趣味性的;这个版本的翻译者斯特洛夫在翻译此本书时,所参考的是马克思参与修正的《资本论》(第一卷)德文版的第四版和由马克思亲自翻译出版的《资本论》(第一卷)法文版。 世界各国所翻译的《资本论》均是以德文版的第四版作为蓝本进行翻译,而马克思在把《资本论》(第一卷)翻译成法文版时,在德文版的基础上进行了修改,加入

谢罗克罗德教授还详尽的讲述了19世纪中期到20世纪初,马克思主义理论在俄国和苏联的传播、发展历史,以及对政治及教育等方面所产生的巨大影响。19世纪80-90年代,对马克思主义的相关理论产生了质疑的声音,马克思主义者与非马克思主义者展开了争论。马克思主义者认为只能对马克思的非核心理论进行修正,而核心理论如劳动价值论是不能进行修正的,否则就改变了马克思的初衷,也就不是马克思主义了。20世纪初,出现了一批对马克思主义理论探讨和修正的学者,他们认为随着时间、时代、社会环境和外部环境的变化马克思主义理论会产生变化。同时,在俄罗斯也存在着坚定的马克思主义者,例如列宁认为马克思理论无论是50年还是100年都不会变。


1905年革命后, 大学的学术氛围更加自由和民主,马克思主义在大学里迅速传播。之后在短时间内,大学生、农民、城市公民都加入到了学习马克思主义的队伍,其中也不乏民粹主义者。学习马克思主义的热潮,使得一段时间内没有学者去关注欧洲的学术发展,也没有学者去翻译西方新的经济理论著作。为此,俄罗斯学者弗兰克认为,马克思主义理论远远高于其他的经济理论,同时马克思主义理论有着非常大的包容性,完全可以与其他学科经济交流,可以推进与其他学科的交叉发展。谢罗克罗德教授提出,像普列汉诺夫等著名的政治家和学者推动了马克思主义理论是在俄罗斯的传播,但是没有推动马克思主义在俄罗斯的大力发展。

谢罗克罗德教授的讲座既富有历史深度,又具有理论内涵,历史和理论的阐述生动有趣,师生们对这次讲座高度评价,讲座在热烈的掌声中结束。本次讲座加深了我院师生对马克思主义理论,特别是《资本论》所具有的深厚学术影响力和思想冲击力的感触,为师生们进一步学习和研究马克思主义理论提供了历史素材,增强了信心和动力。


(供稿:夏碧英、刘晓音,供图:周介伟)